Texte en contexte
Texte
Le livre de la Genèse s'impose à nous dans son unité par les "témoins" dont nous disposons : documents en hébreu, en grec ou en d'autres langues. Du point de vue de la critique textuelle, la Septante (LXX) offre plusieurs variantes au texte massorétique (T.M.) du premier récit, notamment en 1.9b (Et les eaux qui étaient sous le ciel s’amassèrent en leurs réservoirs [noter le pluriel ici au lieu du singulier en 1.9a] et le continent apparut.
), un complément que l'on retrouve partiellement sur le fragment 4Q10 de Qoumrân (et le continent apparut
). Malgré l'éditeur du fragment[n1], il est probable que ce complément, comme les autres que présente ici la LXX, soit dû à une tendance à l'harmonisation[n2] (tous les autres ordres divins sont suivis d'un rapport de leur exécution). Nous suivrons donc le texte massorétique du premier récit.
Plusieurs traductions sont disponibles en ligne - par exemple, sur le site de l'Alliance biblique française[n3].
Auteur
Puisque le livre de la Genèse est anonyme, on peut ne pas se prononcer sur l'identité du ou des responsable(s) de son contenu final. Cependant, je parlerai de Moïse comme de l'auteur du début de la Bible, notamment pour distinguer le livre de la Genèse d'autres textes (Ésaïe, etc.) et pour souligner que le premier récit m'apparaît comme l'oeuvre d'un véritable auteur, maître de ses sources (lecture synchronique), et non comme une mosaïque à plusieurs rédacteurs/scribes (lecture diachronique)[n4].
Pour faciliter la découverte de la composition littéraire, je vous propose de tracer un cercle autour des deux premiers récits (Genèse 1.1-3.24) et de traiter des éléments de contexte en deux temps :
- D'abord les indices de composition principalement inscrits dans le cercle ;
- Ensuite les éléments faisant appel à un contexte plus large.
Comme vous le voyez, il ne s'agit pas là d'une classification rigide, plutôt d'une commodité de présentation.
_______
1. Jean Duhaime et Thierry Legrand, SBEV / Éd. du Cerf, Supplément au Cahier Évangile n° 152 (juin 2010), "Les rouleaux de la mer Morte", p. 13-14.
2. Paul BEAUCHAMP, [CS] Création et séparation, Etude exégétique du chapitre premier de la Genèse (Lectio Divina ; Paris : Les éditions du Cerf, 1969, 2005), pp. 26, 108.
3. Sauf exception, je mentionnerai la version Segond révisée (dite 'à la colombe') ou la traduction proposée par Henri Blocher (en pièce jointe à son livre Révélation des Origines, Le début de la Genèse (Collection théologique Hokhma ; Lausanne (Suisse) : Presses Bibliques Universitaires, 1979), 237 pp.)
4. Par exemple, Jürg HUTZLI, "Tradition and interpretation in Gen 1:1-2:4a" (The Journal of Hebrew Scriptures), vol 10 art. 12, pp. 1-22 - article en ligne ici -.